Luz literaria para los «séculos escuros»

Joel Gómez SANTIAGO

SANTIAGO

Reportaje | Novedad editorial procedente del archivo de la Catedral El profesor José António Souto, de la USC, presenta el jueves un texto literario gallego del siglo XVII, el más relevante entre la «Crónica de Iria» y Sarmiento

11 jun 2007 . Actualizado a las 07:00 h.

?a Colección Histórico-Documental de la Iglesia Compostelana , publicada por Ediciós do Castro, presenta este jueves su volumen número 4, A história de Don Servando , una obra «que foi, sen lugar a dúbidas, a produzón literária galega que maior fortuna coñeceu historicamente dentro e fora das nosas fronteiras», según indica José António Souto Cabo, profesor de la USC que realiza su edición y estudio. Después de las Cantigas de Santa María , muy anterior, fue la obra relacionada con Galicia más conocida, insiste. Se trata de un falso cronicón, ampliamente difundido en numerosas copias en los siglos XVII y XVIII; y casi olvidado desde entonces hasta la década pasada, cuando el canónigo José María Díaz Fernández lo descubrió en el archivo catedralicio y ofreció algunas reproducciones a docentes del Xelmírez I, donde entonces era profesor. En 1991 Souto Cabo, que también pertenecía al claustro de ese instituto, se interesó por él y comenzó a investigarlo, orientado por el profesor José Luís Rodríguez. En 1997 se doctoró en la USC con un trabajo sobre los 24 folios de que consta el pergamino, y demostró que se trataba del verdadero original, con diferencias relevantes respecto a las copias. Souto Cabo también identificó al autor, Juan Fernández de Boán Araújo, y dató su elaboración en el período 1625-1637. Sostiene que desde la Crónica de Santa María de Iria hasta Sarmiento es el texto más amplio de que se dispone para conocer el gallego hablado. Insiste en su enorme valor para la cultura gallega, pues supone «unha novidade case absoluta para o que coñecíamos sobre os usos do galego naquela altura». Buscando orígenes nobles El texto se escribió para intentar demostrar el origen noble de la la familia de los Boán, de Ourense, para que uno de sus miembros consiguiese el hábito de Santiago. Al parecer tuvo una primera versión en papel, sin buena acogida, por lo que se hizo la conservada en la Catedral, en pergamino. Sigue la línea de los falsos cronicones habituales en la época, que difundieron una historiografía ficticia. Según la narración, Don Servando, un supuesto prelado ourensano del siglo VIII, en la época de la invasión árabe, escribió un texto en latín, que don Pedro Seguino, obispo real de Ourense en el siglo XII, tradujo para gallego, aumentándolo. Pero todo es ficción elaborada por Fernández de Boán en el XVII. Para dar credibilidad el autor tradujo inicialmente parte de la obra de Alfonso X, centrada en Galicia. Después trata aspectos estrictamente gallegos, dando importancia al tema jacobeo. Narra la pérdida de España por la invasión árabe, y la reconquista; incluye noticias de las diócesis de Tui, Ourense e Iria-Santiago, una historia de los santos Fagundo y Primitivo, y de los «santos mártires de Ourense» con especial dedicación a santa Eufemia. La parte séptima es un Nobiliario de las principales familias gallegas y era el objetivo central, pues ahí los Boán aparecen efectivamente relacionados entre ellas. Es una obra ficticia, insiste Souto Cabo, aunque el texto no es inventado de todo, pues utiliza fuentes bien conocidas de la obra alfonsina y otras del período, que él analiza y presenta en su estudio.