«Rosalía en camiño» honra la visión más internacional de la célebre autora

Juan Aceiro, S. L. SANTIAGO / LA VOZ

SANTIAGO

XOAN A. SOLER

Un grupo diverso de autores rinde homenaje a la poetisa con un programa de actividades en Santiago y la Costa da Morte

11 jul 2019 . Actualizado a las 23:05 h.

Valentín García, secretario xeral de Política Lingüística, presentó esta mañana, bajo la plácida mirada de la efigie de Rosalía en el parque de la Alameda, la jornada cultural «Rosalía en camiño. Diálogos literarios multilingües», que se prolongará hasta el sábado y en la que participa el colectivo internacional Poetas de Bruxelas que coordina el escritor local, Xavier Queipo. Este grupo estrena esta tarde la primera de sus paradas programadas, con la visita a la sepultura de la autora en el Panteón de Galegos Ilustres.

«Este programa, que se atopa dentro do marco do Xacobeo 2021, busca visibilizar o interese que outros países e culturas teñen sobre a nosa lingua», explicó el secretario xeral. Muxía, Ponteceso, Padrón y Santiago, serán, hasta el sábado, puntos clave durante la estancia de Poetas de Bruxelas, que conforman autores como la argentina Silvia Vainberg y el belga Geert van Istendael. Este colectivo protagoniza esta tarde un recital en el lugar de descanso de Rosalía, y rematará su marcha en la librería Couceiro, con la presentación de «Minutos para medianoite», poemario de Queipo y de Ramón Neto.

Los autores parten mañana hacia la Costa da Morte, donde pararán en Muxía, lugar de ambientación de la novela de Rosalía «La hija del mar». Hacia las 18.00 horas, el grupo estará presente en la Fundación Pondal de Ponteceso, donde terminará la jornada con una lectura de sus integrantes. El sábado será el último día de este itinerario, en el que están programados una visita a la casa de la autora en Padrón (19.00 horas), un recital con las poetas Chus Pato y Yolanda Castaño (20.00) y, finalmente, un concierto de la gaiteira Cristina Pato (21.00).

Queipo contó que su grupo «xa fixo homenaxes similares a Rosalía noutras ocasións, como en Bruxelas no 2013, coa lectura de varios dos seus poemas traducidos a diferentes linguas, como o árabe, xaponés, neerlandés, alemán, inglés e francés». Muchas de estas traducciones son recogidas por el libro homónimo de estas jornadas, que edita la Fundación Rosalía de Castro.