La autora ha asegurado que trabajará para proteger la propiedad intelectual y para poner coto a la piratería
21 jun 2023 . Actualizado a las 21:29 h.La escritora, catedrática y académica de la Real Academia Española (RAE), Carme Riera, ha sido nombrada este jueves presidenta del Centro Español de Derechos Reprográficos (CEDRO), un cargo que desempeñará durante los próximos cuatro años, ha informado esta entidad en un comunicado.
«Seguiremos trabajando en el desarrollo de herramientas que protejan la propiedad intelectual de autores y editores, a través de iniciativas digitales que permitan poner coto a la piratería», ha asegurado Carmen Riera.
«Nos esforzaremos para que la inteligencia artificial, que ya es una realidad, sea una aliada en la defensa de la cultura escrita», ha añadido Riera que ya desempeñó la presidencia entre los años 2015 y 2019 y que ahora sustituye al editor Daniel Fernández (Edhasa).
La nueva Junta Directiva, que ha sido elegida esta misma mañana por los socios de Cedro durante la celebración de la Asamblea General, «trabajará para defender y proteger los intereses de los escritores, traductores y autores de libros, periódicos, revistas y partituras»
Además, continuará promoviendo un marco regulatorio que asegure una remuneración justa para los autores y editores, «acorde con los países del entorno, que no comprometa la competitividad del sector».
Carme Riera es miembro de la Real Academia Española y catedrática de Literatura Española en la Universidad Autónoma de Barcelona, además de directora de la Cátedra J. A. Goytisolo y Premio Nacional de las Letras Españolas (2015).
Entre sus novelas y cuentos, escritos en catalán y en castellano, destacan:«Dins el darrer blau», «En el último azul», Premio Nacional de Narrativa 1995; «Cap al cel obert», «Por el cielo y más allá» o «El verano del inglés».Entre sus últimas publicaciones se encuentra la biografía de la agente literaria Carmen Balcells.
Relacionada con su labor universitaria, Riera ha publicado diversos ensayos y estudios sobre poesía española como «La escuela de Barcelona», que fue Premio Anagrama de Ensayo; «Hay veneno y jazmín en su tinta», dedicado a la poesía de José Agustín Goytisolo o «Azorín y el concepto de clásico».
Su obra ha sido traducida a varios idiomas, entre ellos el inglés, alemán, griego, italiano, holandés, francés, sueco, rumano, turco, polaco o ruso, entre otros.