La literatura de Cunqueiro resucita en su centenario

Luís Pousa Rodríguez
luís pousa REDACCIÓN / LA VOZ

CULTURA

La Biblioteca Castro reúne en dos volúmenes los principales títulos del autor mindoniense en castellano

30 may 2011 . Actualizado a las 06:00 h.

A falta de unas obras completas estrictamente completas (no digamos ya de una edición crítica del conjunto de sus escritos), bienvenidas sean las aproximaciones parciales al inagotable legado literario de Álvaro Cunqueiro (Mondoñedo, 1911-Vigo, 1981), como las que han emprendido desde hace años sus dos editoriales de referencia: Galaxia en gallego y Destino en castellano y, a título personal, estudiosos de su obra como César Antonio Molina, responsable, entre otras iniciativas, de una maravillosa antología de artículos titulada Pasajero en Galicia (Tusquets).

La prestigiosa Biblioteca Castro, sello de la Fundación José Antonio de Castro, se sumó en el 2006 a esta reivindicación de Cunqueiro con la publicación de unas obras literarias en dos volúmenes que ahora reedita con motivo del centenario del nacimiento del escritor gallego. Los tomos, cuidadosamente editados por el catedrático de la Universidade da Coruña Xosé María Dobarro Paz y prologados por el periodista Miguel González Somovilla, reúnen una veintena de títulos en castellano de Cunqueiro, ya sean traducciones del propio autor desde el gallego original (como es el caso, por ejemplo, de Merlín e familia) o libros publicados en español por un escritor que navegó por el bilingüismo sin olvidar en ningún momento que su puerto base era irrenunciablemente el gallego. «Sostengo que hay siempre una lengua de fondo y mi lengua de fondo es el gallego. Que tenga más o menos facilidad para expresarme en otra lengua y que esta sea el castellano es otra historia», sentenció en su día el literato, según se recoge en el segundo volumen de estas Obras literarias recuperadas ahora por la Biblioteca Castro.

El primero de estos tomos reúne Merlín y familia (publicada originalmente en gallego en 1955 y traducida luego al castellano en 1957); Las crónicas del sochantre (editada en gallego en 1956 y cuya versión en español obtuvo en 1959 el Premio Nacional de la Crítica); Las mocedades de Ulises (1960); Cuando el viejo Sinbad vuelva a las islas (traducción de 1962 de Si o vello Sinbad volvese ás illas, publicado por Galaxia en 1961); y Flores del año mil y pico de ave (1968).

Narrativa, poesía y teatro

El segundo tomo recopila las obras narrativas Un hombre que se parecía a Orestes (premio Nadal 1968); Vida y fugas de Fanto Fantini della Gherardesca (1972); El año del cometa con la batalla de los cuatro reyes (1974); y las traducciones al castellano de sus libros de semblanzas: La otra gente (1975), Tertulia de boticas y escuela de curanderos (1976) y Las historias gallegas (1981).

También se reúnen aquí el único libro de poemas escrito directamente en castellano por Cunqueiro, Elegías y canciones (1940), las colecciones de versos Un poema y cuatro prosas (1952) y Crónica de la derrota de las naciones (1954) y la breve pieza teatral Rogelia en Finisterre, publicada en 1941 en la revista falangista Vértice .

Obras de Elena Quiroga

La Biblioteca Castro incluye entre sus próximas novedades la publicación en tres volúmenes de la obra de la escritora gallega de origen cántabro Elena Quiroga (Santander, 1921-A Coruña, 1995). Quiroga se convirtió en 1984 en la segunda mujer en entrar en la Real Academia Española, con un discurso de ingreso dedicado precisamente al escritor mindoniense: «Presencia y ausencia de Álvaro Cunqueiro». Es autora de novelas como «Viento del norte» (Premio Nadal, 1950) o «Tristura» (Premio de la Crítica, 1960). La edición de su obra ha sido preparada por el secretario de la RAE, el catedrático compostelano Darío Villanueva.